- 对照翻译:
小车班班黄尘晚,夫为推,妇为挽。
小车斑斑响黄土扬尘时已晚,丈夫在推车,妻子在拉车。
出门茫茫何所之?
走出家门一片渺茫往哪里去呢?
青青者榆疗吾饥。
青青的榆荚用来止住我的饥饿。
愿得乐土共哺糜。
希望得到一个使人活命的地方一家人在一起有口粥喝。
风吹黄篙,望见墙宇,中有主人当饲汝。
那边风吹枯黄的野蒿,望得见矮矮的围墙,也许里面的主人会给你一点东西吃吧。
扣门无人室无釜,踯躅空巷泪如雨。
轻轻敲门不见人,屋里没有烧饭的锅主人也逃荒了,只有徘徊失望地在空巷里眼泪如雨下。
原文:
小车班班黄尘晚,夫为推,妇为挽。出门茫茫何所之?青青者榆疗吾饥。愿得乐土共哺糜。风吹黄篙,望见墙宇,中有主人当饲汝。扣门无人室无釜,踯躅空巷泪如雨。
小车班班黄尘晚,夫为推,妇为挽。
小车斑斑响黄土扬尘时已晚,丈夫在推车,妻子在拉车。
出门茫茫何所之?
走出家门一片渺茫往哪里去呢?
青青者榆疗吾饥。
青青的榆荚用来止住我的饥饿。
愿得乐土共哺糜。
希望得到一个使人活命的地方一家人在一起有口粥喝。
风吹黄篙,望见墙宇,中有主人当饲汝。
那边风吹枯黄的野蒿,望得见矮矮的围墙,也许里面的主人会给你一点东西吃吧。
扣门无人室无釜,踯躅空巷泪如雨。
轻轻敲门不见人,屋里没有烧饭的锅主人也逃荒了,只有徘徊失望地在空巷里眼泪如雨下。
行:指的是歌行,是古代诗歌体裁的一种。
班班:古代手推木轮车行进的声音。杜甫《忆昔》诗:“齐纨鲁缟车班班,男耕女织不相失。”
榆:木名。其叶、荚及树皮可食。旧时北方灾年饥馑,常以充饥。疗饥:言充饥如治疗疾病。
乐土:安乐之地。共哺糜(mí):一起喝粥,即有碗饭吃。糜,即糜子,黍之不粘者,可以做粥。
饲汝:给你饭吃。
踯躅(zhí zhú):徘徊不去。